laboratoire en cours

les spectacles vivants du labelm-public s’appuient sur des laboratoires participatifs de création agrégés par des systèmes numériques d’échanges. Ces laboratoires mettent en connexion des artistes, des scientifiques – professionnels ou amateurs – et des publics via des structures nationales et internationales de deux pays.

 

les laboratoires du labelm-public s’organisent selon 3 étapes :
en 1er lieu; une plateforme.web de réflexions collectives invite des intervenants d’horizons divers à échanger autour d’un événement et de ses médiations.
puis, des ateliers collaboratifs d’écritures numériques, s’appuyant sur les contributions de la plateforme.web, associent professionnels et amateurs du pays-émetteur de l’événement et d’un pays récepteur, dans la création d’images et de jeux de scène, réels et virtuels.
enfin, une double installation visuelle et sonore, et une performance en streaming réunissent, en un temps donné, sur le Web et dans chacun des 2 pays, les participants de la plateforme.web, ceux des ateliers collaboratifs et des publics – résidents et internautes.

 

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

 

les posts

>

les spectacles vivants du labelm-public sont des tentatives de ‘dési.dentification’, dans l’approche que peut en faire Rosemary Hennessy.

…] la dési.dentification, dit-elle, consistant à travailler sur les identifications dans lesquelles nous nous reconnaissons et qui articulent notre expérience vécue. Cette démarche implique de confronter les identités que nous tenons pour acquises à leurs conditions de possibilité historiques, d’arracher ces identités au grand récit de la persécution – un terrain d’élection du ressentiment – pour les projeter dans un cadre conceptuel différent, un cadre éclairant la façon dont cette souffrance est le produit de rapports sociaux qui proscrivent tout une série de besoins sociaux.« 
Rosemary Hennessy, «Reclaiming Marxist Feminism for a Need Based Sexual Politics » in The Socialist Feminist Project, article traduit de l’anglais par Morgane Merteuil, Monthly Review Press, 2002, p. 83-87

 

d’une dénomination perpétuelle

>

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *